• Immutable Page
  • Info
  • Attachments

MoinI18n/hr-FIXME


#
# MoinMoin hr system text translation
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MoinMoin 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-28 03:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-15 23:19+0100\n"
"Last-Translator: Davor Cengija <dcengija@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Croatian <moin-devel@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Direction: ltr\n"
"X-Language: Hrvatski\n"
"X-Language-in-English: Hungarian\n"

msgid ""
"The backupped content of this page is deprecated and will not be included in "
"search results!"
msgstr ""
"Spremljene kopije ove stranice su zastarjele i neće biti uključene u\n"
"pretraživanje"

#, fuzzy, python-format
msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s"
msgstr "Verzija od %(date)s"

#, python-format
msgid "Redirected from page \"%(page)s\""
msgstr "Proslijeđen sa stranice \"%(page)s\""

#, python-format
msgid "This page redirects to page \"%(page)s\""
msgstr "Ova stranica je vezana na \"%(page)s\""

#, python-format
msgid ""
"~-If you submit this form, the submitted values will be displayed.\n"
"To use this form on other pages, insert a\n"
"[[BR]][[BR]]'''{{{    [[Form(\"%(pagename)s\")]]}}}'''[[BR]][[BR]]\n"
"macro call.-~\n"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "You are not allowed to view this page."
msgstr "Brisanje stranice nije dozvoljeno!"

#, fuzzy
msgid "DeleteCache"
msgstr " Obriši "

#, python-format
msgid "(cached %s)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "You are not allowed to edit this page."
msgstr "Brisanje stranice nije dozvoljeno!"

#, fuzzy
msgid "Page is immutable!"
msgstr "Sadržaj ove stranice se ne može mijenjati!"

msgid "Cannot edit old revisions!"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "The lock you held timed out, be prepared for editing conflicts!"
msgstr ""
"<strong class=\"highlight\">Isteklo je vrijeme u kojem ste imali ekskluzivno "
"pravo mijenjanja sadržaja ove stranice.\n"
"Moguće je da se pojave problemi kod spremanja sadržaja.</strong><br>"

#, python-format
msgid "Edit \"%(pagename)s\""
msgstr "Promjena sadržaja stranice \"%(pagename)s\""

#, python-format
msgid "Preview of \"%(pagename)s\""
msgstr "Provjera izgleda za \"%(pagename)s\""

#, python-format
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s has expired!"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # minutes."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # seconds."
msgstr ""

msgid "Someone else deleted this page while you were editing!"
msgstr ""

msgid "Someone else changed this page while you were editing!"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Someone else saved this page while you were editing!\n"
"Please review the page and save then. Do not save this page as it is!\n"
"Have a look at the diff of %(difflink)s to see what has been changed."
msgstr ""

#, python-format
msgid "[Content of new page loaded from %s]"
msgstr "[Sadržaj nove strnanice učitan s %s]"

#, python-format
msgid "[Template %s not found]"
msgstr "[Predložak %s nije pronađen]"

#, python-format
msgid "[You may not read %s]"
msgstr ""

msgid "Skip to preview"
msgstr "Preskoči edit i prikaži kako će stranica izgledati"

#, fuzzy, python-format
msgid "[current page size '''%(size)d''' bytes]"
msgstr "[trenutačna veličina stranice <strong>%(size)d</strong> bytes]"

#, python-format
msgid "Describe %s here."
msgstr "Opiši %s ovdje."

msgid "Optional comment about this change"
msgstr "Komentar o ovoj promjeni (nije obavezan)"

msgid "<No addition>"
msgstr "<Ne mijenjaj kategoriju>"

#, python-format
msgid "Make this page belong to category %(category)s"
msgstr "Premjestite ovu stranicu u kategoriju %(category)s"

msgid "Check Spelling"
msgstr "Provjeri pravopis"

msgid "Save Changes"
msgstr "Spremi promjene"

msgid "Cancel"
msgstr "Odustani"

#, python-format
msgid ""
"By hitting '''%(save_button_text)s''' you put your changes under the %"
"(license_link)s.\n"
"If you don't want that, hit '''%(cancel_button_text)s''' to cancel your "
"changes."
msgstr ""

msgid "Preview"
msgstr "Provjeri izgled"

msgid "Trivial change"
msgstr ""

msgid "Remove trailing whitespace from each line"
msgstr "Izbriši blankove s kraja svake linije."

#, fuzzy
msgid ""
" Emphasis:: [[Verbatim('')]]''italics''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim"
"(''')]]'''bold'''[[Verbatim(''')]]; [[Verbatim(''''')]]'''''bold "
"italics'''''[[Verbatim(''''')]]; [[Verbatim('')]]''mixed ''[[Verbatim"
"(''')]]'''''bold'''[[Verbatim(''')]] and italics''[[Verbatim('')]]; "
"[[Verbatim(----)]] horizontal rule.\n"
" Headings:: [[Verbatim(=)]] Title 1 [[Verbatim(=)]]; [[Verbatim(==)]] Title "
"2 [[Verbatim(==)]]; [[Verbatim(===)]] Title 3 [[Verbatim(===)]];   [[Verbatim"
"(====)]] Title 4 [[Verbatim(====)]]; [[Verbatim(=====)]] Title 5 [[Verbatim"
"(=====)]].\n"
" Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1."
"#n start numbering at n; space alone indents.\n"
" Links:: [[Verbatim(JoinCapitalizedWords)]]; [[Verbatim([\"brackets and "
"double quotes\"])]]; url; [url]; [url label].\n"
" Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||;    no trailing "
"white space allowed after tables or titles."
msgstr ""
"<b>Naglašavanje:</b> ''<i>ukoso</i>''; '''<b>masno</b>'''; '''''<b><i>ukoso "
"masno</i></b>''''';\n"
"    ''<i>miješano '''<b>masno</b>''' i ukoso</i>''; ---- vodoravna crta."
"<br>\n"
"<b>Naslovi:</b> = Prvog reda (1) =; == Drugog reda (2) ==; === Trećeg reda "
"(3) ===;\n"
"    ==== Četvrtog reda (4) ====; ===== Petog reda (5) =====.<br>\n"
"<b>Liste:</b> razmak i neki od sljedećih elemenata *; 1., a., A., i., I. "
"numerirani članovi liste;\n"
"    1.#n Počni brojati od broja n; Samo razmak uvlači red.<br>\n"
"<b>Linkovi:</b> SpojeneRiječiSVelikimSlovima; [\"uglate zagrade i navodnici"
"\"];\n"
"    url; [url]; [url tekst].<br>\n"
"<b>Tablice</b>: || tekst polja |||| tekst jednog polja koji obuhvaća dvije "
"kolone||;\n"
"    Blankovi nisu dozvoljeni nakon tablica ili naslova.<br>\n"

msgid "Edit was cancelled."
msgstr "Promjena sadržaja je poništena."

#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Dear Wiki user,\n"
"\n"
"You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for "
"change notification.\n"
"\n"
"The following page has been changed by %(editor)s:\n"
"%(pagelink)s\n"
"\n"
msgstr ""
"Stovani Wiki korisnice,\n"
"Pretplaceni ste na obavijesti o promjeni sadrzaja na \"%(sitename)s\"\n"
"stranicama.\n"
"%(editor)s je promijenio/promijenila sljedecu stranicu:\n"
"%(pagelink)s\n"

#, python-format
msgid ""
"The comment on the change is:\n"
"%(comment)s\n"
"\n"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "New page:\n"
msgstr "Ime"

#, fuzzy
msgid "No differences found!\n"
msgstr "Nisu pronađene nikakve razlike!\n"

#, fuzzy, python-format
msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
msgstr "[%(sitename)s] Promjena na stranici \"%(pagename)s\""

msgid "Trivial "
msgstr ""

msgid "Status of sending notification mails:"
msgstr "Rezultat slanja obavijesti o promjeni sadržaja:"

#, python-format
msgid "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
msgstr ""

#, python-format
msgid "## backup of page \"%(pagename)s\" submitted %(date)s"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Page could not get locked. Unexpected error (errno=%d)."
msgstr ""

msgid "Page could not get locked. Missing 'current' file?"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "You are not allowed to edit this page!"
msgstr "Brisanje stranice nije dozvoljeno!"

#, fuzzy
msgid "You cannot save empty pages."
msgstr "Ne možete spremiti prazne stranice."

#, fuzzy
msgid ""
"Sorry, someone else saved the page while you edited it.\n"
"\n"
"Please do the following: Use the back button of your browser, and cut&paste\n"
"your changes from there. Then go forward to here, and click EditText again.\n"
"Now re-add your changes to the current page contents.\n"
"\n"
"''Do not just replace\n"
"the content editbox with your version of the page, because that would\n"
"delete the changes of the other person, which is excessively rude!''\n"
msgstr ""
"Na žalost, netko drugi je spremio svoje promjene na ovoj stranici updavo\n"
"dok ste je vi editirali.\n"
"<p>Molim učinite sljedeće: Kliknite \"Natrag -- Back\" gumb i kopirajte "
"svoje izmjene s\n"
"te stranice. Zatim kliknite \"Naprijed -- Forward\" do ove stranice i "
"kliknite\n"
"PromijeniTekst (EditText). Sad možete dodati svoje izmjene na trenutni "
"sadržaj\n"
"stranice.\n"
"<p><em>Nemojte samo zamijeniti postojeći sadržaj sa svojim jer će to "
"poništiti\n"
"sve promjene tog drugog korisnika, što je vrlo nepristojno!"

#, python-format
msgid "A backup of your changes is [%(backup_url)s here]."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "You did not change the page content, not saved!"
msgstr "Sadržaj stranice nije promijenjen, tako da stranica nije spremljena!"

msgid ""
"You can't change ACLs on this page since you have no admin rights on it!"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Thank you for your changes. Your attention to detail is appreciated."
msgstr "Hvala za poslane promjene. Cijenimo Vašu pažnju i brigu o detaljima."

#, python-format
msgid ""
"The lock of %(owner)s timed out %(mins_ago)d minute(s) ago, and you were "
"granted the lock for this page."
msgstr ""
"Ekskluzivno pravo mijenjanja kojeg je imao/imala %(owner)s je isteklo prije %"
"(mins_ago)d minuta. Sad vi imate to pravo."

#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Other users will be ''blocked'' from editing this page until %(bumptime)s."
msgstr ""
"Ostali korisnici <em>neće moći mijenjati</em> sadržaj ove stranice sve do\n"
"%(bumptime)s."

#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Other users will be ''warned'' until %(bumptime)s that you are editing this "
"page."
msgstr ""
"Ostali korisnici će biti <em>upozoravani</em> do %(bumptime)s da mijenjate\n"
"sadržaj ove stranice."

msgid "Use the Preview button to extend the locking period."
msgstr ""
"Koristite \"Provjeri izgled\" gumb kako biste produžili period upozorenja."

#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This page is currently ''locked'' for editing by %(owner)s until %(timestamp)"
"s, i.e. for %(mins_valid)d minute(s)."
msgstr ""
"Ova se stranica trenutno <em>ne može mijenjati</em> jer %(owner)s ima "
"ekskluzivno pravo sve do %(timestamp)s, tj. sljedećih %(mins_valid)d min."

#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This page was opened for editing or last previewed at %(timestamp)s by %"
"(owner)s.[[BR]]\n"
"'''You should ''refrain from editing'' this page for at least another %"
"(mins_valid)d minute(s),\n"
"to avoid editing conflicts.'''[[BR]]\n"
"To leave the editor, press the Cancel button."
msgstr ""
"%(owner)s trenutno mijenja sadržaj ove stranice (vrijeme posljednje "
"provjere: %(timestamp)s).<br>\n"
"<strong class=\"highlight\">Ne biste trebali mijenjati sadržaj ove stranice "
"bar još sljedećih %(mins_valid)d minuta,\n"
"kako bi se izbjegli problemi sa spremanjem.</strong><br>\n"
"Kliknite \"Odustani\" gumb."

msgid "<unknown>"
msgstr "<nepoznato>"

msgid "Diffs"
msgstr ""

msgid "Info"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "PromijeniTekst"

msgid "UnSubscribe"
msgstr ""

msgid "Subscribe"
msgstr ""

msgid "Raw"
msgstr ""

msgid "XML"
msgstr ""

msgid "Print"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "pogledaj"

msgid "Up"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Invalid user name {{{'%s'}}}.\n"
"Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n"
"space between words. Group page name is not allowed."
msgstr ""

#, fuzzy, python-format
msgid "You are not allowed to do %s on this page."
msgstr "Brisanje stranice nije dozvoljeno!"

#, fuzzy
msgid "Login"
msgstr " Prijava "

#, python-format
msgid " %s and try again."
msgstr ""

msgid "Can't work out query"
msgstr "Nerazumljiv upit"

#, fuzzy, python-format
msgid "%(hits)d results out of %(pages)d pages."
msgstr "%(hits)d pogodaka od ukupno %(pages)d pretraženih stranica."

#, python-format
msgid "%.2f seconds"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "match"
msgstr " pogodak"

#, fuzzy
msgid "matches"
msgstr " pogodaka"

msgid "Open editor on double click"
msgstr "Otvori editor na dvostruki klik"

msgid "Remember last page visited"
msgstr "Zapamti zadnju posjećenu stranicu"

msgid "Show fancy links"
msgstr "Pokaži ikone sa sličicama"

msgid "Show question mark for non-existing pagelinks"
msgstr "Pokaži upitnik pored linka koji vodi na nepostojeću stranicu"

msgid "Show page trail"
msgstr "Pokaži linkove na zadnjih nekoliko posjećenih stranica"

msgid "Show icon toolbar"
msgstr "Pokaži toolbar ikone"

msgid "Show top/bottom links in headings"
msgstr "Pokaži na vrh/na dno linkove u naslovima"

msgid "Show fancy diffs"
msgstr "Pokaži šareni diff"

msgid "Add spaces to displayed wiki names"
msgstr "Dodaj razmake u wiki imena"

#, fuzzy
msgid "Remember login information"
msgstr "Opći podaci"

msgid "Subscribe to trivial changes"
msgstr ""

msgid "Disable this account forever"
msgstr ""

msgid "Cookie deleted. You are now logged out."
msgstr ""

msgid ""
"This wiki is not enabled for mail processing.\n"
"Contact the owner of the wiki, who can enable email."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Please provide a valid email address!"
msgstr "Molim unesite ispravnu email adresu!"

#, fuzzy, python-format
msgid "Found no account matching the given email address '%(email)s'!"
msgstr "Korisnički račun s email adresom '%(email)s' nije pronađen!"

#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown user name: {{{\"%s\"}}}. Please enter user name and password."
msgstr "Molim upišite korisničko ime!"

msgid "Missing password. Please enter user name and password."
msgstr ""

msgid "Sorry, wrong password."
msgstr ""

msgid "Bad relogin URL."
msgstr ""

msgid "Unknown user."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Empty user name. Please enter a user name."
msgstr "Molim upišite korisničko ime!"

msgid "This user name already belongs to somebody else."
msgstr ""

msgid "Passwords don't match!"
msgstr ""

msgid "Please specify a password!"
msgstr ""

msgid ""
"Please provide your email address. If you loose your login information, you "
"can get it by email."
msgstr ""

msgid "This email already belongs to somebody else."
msgstr ""

#, python-format
msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "User preferences saved!"
msgstr "Korisničke postavke su spremljene!"

msgid "Default"
msgstr ""

msgid "<Browser setting>"
msgstr "<Browser default>"

#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr " Spremi "

#, fuzzy
msgid "Logout"
msgstr " Odjava "

#, fuzzy
msgid "Create Profile"
msgstr " Kreiraj korisnički račun "

#, fuzzy
msgid "Mail me my account data"
msgstr " Pošalji mi emailom podatke o mom korisničkom računu "

msgid "Name"
msgstr "Ime"

msgid "(Use FirstnameLastname)"
msgstr ""

msgid "Password"
msgstr "Lozinka"

#, fuzzy
msgid "Password repeat"
msgstr "Lozinka"

msgid "(Only when changing passwords)"
msgstr ""

msgid "Email"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Preferred theme"
msgstr "Odabrani jezik"

#, fuzzy
msgid "User CSS URL"
msgstr "URL za CSS"

#, fuzzy
msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)"
msgstr "(\"None\" ako ne želite koristiti CSS)"

msgid "Editor size"
msgstr "Veličina editora"

msgid "Time zone"
msgstr "Vremenska zona"

msgid "Your time is"
msgstr "Vaše vrijeme je"

msgid "Server time is"
msgstr "Vrijeme na serveru je"

msgid "Date format"
msgstr "Format datuma"

msgid "Preferred language"
msgstr "Odabrani jezik"

msgid "General options"
msgstr "Opće postavke"

msgid "Quick links"
msgstr "Brzi linkovi"

msgid "This list does not work, unless you have entered a valid email address!"
msgstr "Ova mailing lista neće raditi dok ne upišete ispravnu email adresu!"

#, fuzzy
msgid "Subscribed wiki pages (one regex per line)"
msgstr "Wiki stranice na koje ste pretplaćeni (jedan regularni izraz po redu)"

#, fuzzy
msgid "No older revisions available!"
msgstr "Starije verzije ne postoje!"

#, python-format
msgid "Diff for \"%s\""
msgstr "Razlika za \"%s\""

#, fuzzy, python-format
msgid "Differences between revisions %d and %d"
msgstr "Razlike među verzijama s datumima %s i %s"

#, fuzzy, python-format
msgid "(spanning %d versions)"
msgstr "(broj obuhvaćenih verzija: %d)"

#, fuzzy
msgid "No differences found!"
msgstr "Nisu pronađene nikakve razlike!"

#, fuzzy, python-format
msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
msgstr "Ova stranica je mijenjana i spemljena %(count)d puta!"

msgid "(ignoring whitespace)"
msgstr ""

msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
msgstr "Ignoriraj promjenu ako se razlikuje samo u količini blank znakova"

msgid "General Information"
msgstr "Opći podaci"

#, python-format
msgid "Page size: %d"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "SHA digest of this page's content is:"
msgstr "SHA digest sadržaja ove stranice je:"

#, fuzzy
msgid "The following users subscribed to this page:"
msgstr "Pretplaćeni ste na ovu stranicu."

#, fuzzy
msgid "This page links to the following pages:"
msgstr "Sljedeće stranice su vezane na ovu:"

msgid "Date"
msgstr "Datum"

msgid "Size"
msgstr "Veličina"

msgid "Diff"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Editor"
msgstr "Veličina editora"

msgid "Comment"
msgstr "Komentar"

msgid "Action"
msgstr "Akcija"

msgid "view"
msgstr "pogledaj"

msgid "raw"
msgstr ""

msgid "print"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "revert"
msgstr "Provjeri izgled"

#, fuzzy, python-format
msgid "Revert to revision %(rev)d."
msgstr "Ponovno postavi verziju s datumom %(datestamp)s."

msgid "edit"
msgstr ""

msgid "get"
msgstr ""

msgid "del"
msgstr ""

msgid "N/A"
msgstr ""

msgid "Revision History"
msgstr "Povijest promjena"

#, fuzzy
msgid "No log entries found."
msgstr "Nisu pronađene greške u pravopisu!"

#, python-format
msgid "Info for \"%s\""
msgstr "Informacije o \"%s\""

#, python-format
msgid "Show \"%(title)s\""
msgstr "Pokaži \"%(title)s\""

#, fuzzy
msgid "General Page Infos"
msgstr "Opći podaci"

#, python-format
msgid "Show chart \"%(title)s\""
msgstr "Pokaži graf \"%(title)s\""

msgid "Page hits and edits"
msgstr "Broj učitavanja i izmjena sadržaja"

#, fuzzy
msgid "You are not allowed to revert this page!"
msgstr "Brisanje stranice nije dozvoljeno!"

#, fuzzy
msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
msgstr "Brisanje stranice nije dozvoljeno!"

msgid ""
"This wiki is not enabled for mail processing. Contact the owner of the wiki, "
"who can either enable email, or remove the \"Subscribe\" icon."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid ""
"You didn't create a user profile yet. Select UserPreferences in the upper "
"right corner to create a profile."
msgstr ""
"Još niste kreirali svoj korisnički račun. Kliknite UserPreferences u\n"
"gornjem desnom kutu."

#, fuzzy
msgid ""
"You didn't enter an email address in your profile. Select your name "
"(UserPreferences) in the upper right corner and enter a valid email address."
msgstr ""
"Još niste kreirali svoj korisnički račun. Kliknite UserPreferences u\n"
"gornjem desnom kutu."

#, fuzzy
msgid "Your subscribtion to this page has been removed."
msgstr "Nitko nije pretplaćen na ovu stranicu; nijedan email nije poslan."

msgid "Can't remove regular expression subscription!"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid ""
"To unsubscribe, go to your profile and delete this page from the "
"subscription list."
msgstr ""
"Da bi ste poništili pretplatu, otvorite Postavke (UserPreferences) i\n"
"pobrišite ovu stranicu iz popisa.\n"

#, fuzzy
msgid "You have been subscribed to this page."
msgstr "Pretplaćeni ste na ovu stranicu."

#, python-format
msgid "Required attribute \"%(attrname)s\" missing"
msgstr ""

msgid "Submitted form data:"
msgstr "Poslani podaci preko forme:"

msgid "Search Titles"
msgstr ""

msgid "Display context of search results"
msgstr ""

msgid "Case-sensitive searching"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Search Text"
msgstr "PokažiTekst"

msgid "Go To Page"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Include system pages"
msgstr "Broj sistemskih stranica"

#, fuzzy
msgid "Exclude system pages"
msgstr "Broj sistemskih stranica"

msgid "Plain title index"
msgstr "Indeks naslova"

msgid "XML title index"
msgstr "XML indeks naslova"

msgid "Python Version"
msgstr "Verzija Python jezika"

msgid "MoinMoin Version"
msgstr "Verzija MoinMoin sistema"

#, python-format
msgid "Release %s [Revision %s]"
msgstr "Verzija %s [Revision %s]"

msgid "4Suite Version"
msgstr "4Suite Verzija"

msgid "Number of pages"
msgstr "Broj stranica"

msgid "Number of system pages"
msgstr "Broj sistemskih stranica"

msgid "Accumulated page sizes"
msgstr "Ukupna veličina stranica"

msgid "Entries in edit log"
msgstr "Ukupan broj izmjena svih stranica"

#, python-format
msgid "%(logcount)s (%(logsize)s bytes)"
msgstr ""

msgid "NONE"
msgstr ""

msgid "Global extension macros"
msgstr "Globalni dodaci sistemu"

msgid "Local extension macros"
msgstr "Lokalni dodaci sistemu"

msgid "Global extension actions"
msgstr "Akcije dodane sistemu"

msgid "Local extension actions"
msgstr "Akcije dodane lokalno"

#, fuzzy
msgid "Installed parsers"
msgstr "Instalirani procesori"

msgid "Installed processors (DEPRECATED -- use Parsers instead)"
msgstr ""

#, fuzzy, python-format
msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
msgstr "Molim koristite interaktivno korisničko sučelje za brisanje stranica!"

#, python-format
msgid "ERROR in regex '%s'"
msgstr "GREŠKA u regularnom izrazu '%s'"

#, python-format
msgid "Bad timestamp '%s'"
msgstr "Pogrešan datum '%s'"

#, python-format
msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
msgstr "Očekuje se \"=\" poslije \"%(token)s\""

#, python-format
msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
msgstr "Očekuje se vrijednost za ključ \"%(token)s\""

msgid "Wiki Markup"
msgstr ""

msgid "Print View"
msgstr ""

#, python-format
msgid "[%d attachments]"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this "
"page."
msgstr "Ova stranica ima <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachement(a)</a>."

#, fuzzy
msgid "Filename of attachment not specified!"
msgstr "File za attachment nije specificiran!"

#, fuzzy, python-format
msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!"
msgstr "Attachment '%(filename)s' ne postoji!"

msgid ""
"To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n"
"as shown below in the list of files. \n"
"Do '''NOT''' use the URL of the {{{[get]}}} link, \n"
"since this is subject to change and can break easily."
msgstr ""

#, python-format
msgid "No attachments stored for %(pagename)s"
msgstr "%(pagename)s nema attachmenta"

msgid "Edit drawing"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Attached Files"
msgstr "Attached files"

#, fuzzy
msgid "You are not allowed to attach a file to this page."
msgstr "Brisanje stranice nije dozvoljeno!"

msgid "New Attachment"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid ""
"An upload will never overwrite an existing file. If there is a name\n"
"conflict, you have to rename the file that you want to upload.\n"
"Otherwise, if \"Rename to\" is left blank, the original filename will be "
"used."
msgstr ""
"Upload nikad neće prepisati postojeći file. Ako file s istim imenom već\n"
"postoji, morate promijeniti ime onom fajlu kojeg želite uploadati.\n"
"Inače, ako je polje \"Novo ime\" prazno, originalno ime fajla će biti\n"
"upotrijebljeno.\n"

msgid "File to upload"
msgstr "File za upload"

#, fuzzy
msgid "Save as"
msgstr " Spremi "

msgid "Upload"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "File attachments are not allowed in this wiki!"
msgstr "Brisanje stranice nije dozvoljeno!"

#, fuzzy
msgid "You are not allowed to save a drawing on this page."
msgstr "Brisanje stranice nije dozvoljeno!"

msgid ""
"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
"again."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "You are not allowed to delete attachments on this page."
msgstr "Nije dozvoljeno brisati attachmente."

#, fuzzy
msgid "You are not allowed to get attachments from this page."
msgstr "Nije dozvoljeno brisati attachmente."

#, fuzzy
msgid "You are not allowed to view attachments of this page."
msgstr "Nije dozvoljeno brisati attachmente."

#, fuzzy, python-format
msgid "Unsupported upload action: %s"
msgstr "Upload akcija nije podržana: %s"

#, python-format
msgid "Attachments for \"%(pagename)s\""
msgstr "Attachementi za \"%(pagename)s\""

#, fuzzy, python-format
msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
msgstr "Attachment '%(target)s' (ime na serveru '%(filename)s') je spremljen."

#, python-format
msgid ""
"Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
"saved."
msgstr ""
"Attachment '%(target)s' (ime na serveru '%(filename)s') veličine %(bytes)d "
"bytes je spremljen."

#, python-format
msgid "Attachment '%(filename)s' deleted."
msgstr "Attachment '%(filename)s' pobrisan."

#, fuzzy, python-format
msgid "Attachment '%(filename)s'"
msgstr "Attachment '%(filename)s' pobrisan."

msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline."
msgstr ""

#, fuzzy, python-format
msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
msgstr "Attachementi za \"%(pagename)s\""

#, fuzzy
msgid "You are not allowed to delete this page."
msgstr "Brisanje stranice nije dozvoljeno!"

msgid "This page is already deleted or was never created!"
msgstr "Ova stranica je već pobrisana ili nije nikad niti bila kreirana!"

msgid "Please use the interactive user interface to delete pages!"
msgstr "Molim koristite interaktivno korisničko sučelje za brisanje stranica!"

#, fuzzy, python-format
msgid "Page \"%s\" was successfully deleted!"
msgstr "Stranica \"%s\" je uspješno pobrisana!"

msgid "Really delete this page?"
msgstr "Zaista želite obrisati ovu stranicu?"

#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr " Obriši "

msgid "Optional reason for the deletion"
msgstr "Razlog brisanja stranice (nije obavezno)"

#, fuzzy, python-format
msgid "No pages like \"%s\"!"
msgstr "Niti jedna stranica ne odgovara stranici \"%s\"!"

#, python-format
msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Pages like \"%s\""
msgstr ""

#, python-format
msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
msgstr "%(matchcount)d %(matches)s za \"%(title)s\""

#, python-format
msgid "Local Site Map for \"%s\""
msgstr "Lokalna struktura stranica \"%s\""

#, fuzzy
msgid "You are not allowed to rename pages in this wiki!"
msgstr "Brisanje stranice nije dozvoljeno!"

#, fuzzy
msgid "Please use the interactive user interface to rename pages!"
msgstr "Molim koristite interaktivno korisničko sučelje za brisanje stranica!"

#, python-format
msgid "Could not rename page because of file system error: %s."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Rename Page"
msgstr "Ime"

#, fuzzy
msgid "New name"
msgstr "Ime"

#, fuzzy
msgid "Optional reason for the renaming"
msgstr "Razlog brisanja stranice (nije obavezno)"

#, fuzzy, python-format
msgid ""
"'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
"\n"
"Try a different name."
msgstr "Sljedeće stranice sa sličnim imenima već postoje..."

#, fuzzy, python-format
msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
msgstr " (uključujući %(localwords)d %(pagelink)s)"

#, python-format
msgid ""
"The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %"
"(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
msgstr ""
"Sljedećih %(badwords)d riječi nisu nađene u rječniku od ukupno  %(totalwords)"
"d riječi %(localwords)s te su dolje označene:"

msgid "Add checked words to dictionary"
msgstr "Dodaj označene riječi u rječnik"

#, fuzzy
msgid "No spelling errors found!"
msgstr "Nisu pronađene greške u pravopisu!"

msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
msgstr ""

#, fuzzy, python-format
msgid "Title Search: \"%s\""
msgstr "Pretraga po naslovu: \"%s\""

#, fuzzy, python-format
msgid "Full Text Search: \"%s\""
msgstr "Pretraga po sadržaju: \"%s\""

#, fuzzy, python-format
msgid "Full Link List for \"%s\""
msgstr "Pretraga po sadržaju: \"%s\""

msgid ""
"Cannot create a new page without a page name.  Please specify a page name."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
msgstr "Nepravilni argumenti za uključivanje stranica: \"%s\"!"

#, fuzzy, python-format
msgid "Nothing found for \"%s\"!"
msgstr "Informacije o \"%s\""

#, python-format
msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
msgstr ""

msgid "No parent page found!"
msgstr ""

msgid "Wiki"
msgstr ""

msgid "Slideshow"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Start"
msgstr "Subota"

#, python-format
msgid "Slide %(pos)d of %(size)d"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Create New Page"
msgstr "Kreiraj ovu stranicu"

msgid "No orphaned pages in this wiki."
msgstr "Ovaj wiki nema niti jednu stranicu koja nije povezana s drugima"

#, python-format
msgid "No quotes on %(pagename)s."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Upload of attachment '%(filename)s'."
msgstr "Postavi (upload) attachment '%(filename)s'."

#, python-format
msgid "Drawing '%(filename)s' saved."
msgstr "Crtež '%(filename)s' je spremljen."

#, fuzzy, python-format
msgid "%(hours)dh %(mins)dm ago"
msgstr "prije %(hours)dh&nbsp;%(mins)dm"

msgid "(no bookmark set)"
msgstr "(bookmark nije postavljen )"

#, python-format
msgid "(currently set to %s)"
msgstr "(trenutno postavljeno na: %s)"

#, fuzzy
msgid "Delete Bookmark"
msgstr "Postavi bookmark"

#, fuzzy
msgid "Set bookmark"
msgstr "Postavi bookmark"

msgid "set bookmark"
msgstr "Postavi bookmark"

msgid "[Bookmark reached]"
msgstr ""

msgid "Markup"
msgstr ""

msgid "Display"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "PronađiStranicu"

#, fuzzy
msgid "You need to provide a chart type!"
msgstr "Potrebno je sprecificirati vrstu grafikona!"

#, python-format
msgid "Bad chart type \"%s\"!"
msgstr ""

msgid "Download XML export of this wiki"
msgstr "Spusti sadržaj ovog wiki sistema u XML formatu"

#, fuzzy
msgid "No wanted pages in this wiki."
msgstr "Ovaj wiki nema niti jednu stranicu koja nije povezana s drugima"

msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
msgstr ""

#, python-format
msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Create new drawing \"%(filename)s\""
msgstr "Kreiraj novi crtež \"%(filename)s\""

#, python-format
msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
msgstr "Postavite (upload) novi attachment \"%(filename)s\""

#, fuzzy, python-format
msgid "Edit drawing %(filename)s"
msgstr "Kreiraj novi crtež %(filename)s"

#, fuzzy, python-format
msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\""
msgstr "Očekuje se vrijednost za ključ \"%(token)s\""

#, fuzzy, python-format
msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\""
msgstr "Očekuje se vrijednost za ključ \"%(token)s\""

#, fuzzy, python-format
msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
msgstr "Očekuje se vrijednost za ključ \"%(token)s\""

#, fuzzy, python-format
msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
msgstr "Očekuje se vrijednost za ključ \"%(token)s\""

msgid "XSLT option disabled!"
msgstr ""

msgid "XSLT processing is not available!"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%(errortype)s processing error"
msgstr "Greška u radu: %(errortype)s"

msgid "RefreshCache"
msgstr "OsvježiCache"

#, fuzzy, python-format
msgid "for this page (cached %(date)s)"
msgstr "za ovu stranicu (spremljeno u cache %(date)s)"

msgid "Charts are not available!"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
msgstr "%(chart_title)s za %(filterpage)s"

msgid ""
"green=view\n"
"red=edit"
msgstr "z=učit,c=izmj"

msgid "date"
msgstr "datum"

msgid "# of hits"
msgstr "# učitavanja"

msgid "Page Size Distribution"
msgstr "Veličine stranica"

msgid "page size upper bound [bytes]"
msgstr "gornja granica veličine stranice [bytes]"

msgid "# of pages of this size"
msgstr "# stranica ove veličine"

msgid "Others"
msgstr "Ostali"

msgid "Distribution of User-Agent Types"
msgstr ""

msgid "Unsubscribe"
msgstr ""

msgid "Home"
msgstr ""

msgid "[RSS]"
msgstr ""

msgid "[DELETED]"
msgstr ""

msgid "[UPDATED]"
msgstr ""

msgid "[NEW]"
msgstr ""

msgid "[DIFF]"
msgstr ""

msgid "[BOTTOM]"
msgstr ""

msgid "[TOP]"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Click to do a full-text search for this title"
msgstr "Klikni ovdje za pokretanje pretraživanja po sadržaju za ovaj naslov"

msgid "Clear message"
msgstr "Pobriši poruku"

#, fuzzy, python-format
msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
msgstr "(posljednja promjena: %(time)s, %(editor)s)"

#, fuzzy, python-format
msgid "last modified %(time)s"
msgstr "(posljednja promjena: %s)"

#, fuzzy
msgid "Search:"
msgstr "PokažiTekst"

#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "PromijeniTekst"

#, fuzzy
msgid "Titles"
msgstr "IndeksNaslova"

#, fuzzy
msgid "More Actions:"
msgstr "Akcija"

msgid "Show Raw Text"
msgstr ""

msgid "Show Print View"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Delete Cache"
msgstr " Obriši "

#, fuzzy
msgid "Attach File"
msgstr "Attached files"

#, fuzzy
msgid "Delete Page"
msgstr " Obriši "

#, fuzzy
msgid "Show Like Pages"
msgstr "SličneStranice"

#, fuzzy
msgid "Show Local Site Map"
msgstr "LokalnaStrukturaStranica"

msgid "Do"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Show Parent"
msgstr "Pokaži linkove na zadnjih nekoliko posjećenih stranica"

msgid "Immutable Page"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Show Changes"
msgstr "Spremi promjene"

msgid "Get Info"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Show %s days."
msgstr ""

msgid "EditText"
msgstr "PromijeniTekst"

msgid "Immutable page"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Or try one of these actions:"
msgstr "Ili odaberite jedan od ovih linkova: "

#, fuzzy
msgid "Page"
msgstr "PronađiStranicu"

msgid "Trail"
msgstr ""

msgid "User"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
msgstr ""

msgid "Line"
msgstr ""

msgid "Deletions are marked like this."
msgstr "Obrisani elementi su označeni ovako."

msgid "Additions are marked like this."
msgstr "Dodani elementi su označeni ovako."

#, python-format
msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
msgstr ""

msgid "Mail sent OK"
msgstr "Email uspješno poslan"

msgid "FrontPage"
msgstr "Naslovnica"

msgid "RecentChanges"
msgstr "NedavnePromjene"

msgid "TitleIndex"
msgstr "IndeksNaslova"

msgid "WordIndex"
msgstr "IndeksRiječi"

msgid "FindPage"
msgstr "PronađiStranicu"

msgid "SiteNavigation"
msgstr "RasporedStranica"

msgid "HelpContents"
msgstr "Pomoć"

msgid "HelpOnFormatting"
msgstr "PomoćPriFormatiranju"

msgid "UserPreferences"
msgstr "Postavke"

msgid "WikiLicense"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "MissingPage"
msgstr "PronađiStranicu"

msgid "Mon"
msgstr "Ponedjeljak"

msgid "Tue"
msgstr "Utorak"

msgid "Wed"
msgstr "Srijeda"

msgid "Thu"
msgstr "Četvrtak"

msgid "Fri"
msgstr "Petak"

msgid "Sat"
msgstr "Subota"

msgid "Sun"
msgstr "Nedjelja"

#, fuzzy
msgid "AttachFile"
msgstr "Attached files"

#, fuzzy
msgid "DeletePage"
msgstr " Obriši "

msgid "LikePages"
msgstr "SličneStranice"

msgid "LocalSiteMap"
msgstr "LokalnaStrukturaStranica"

#, fuzzy
msgid "RenamePage"
msgstr "Ime"

msgid "SpellCheck"
msgstr ""

#~ msgid "MIME Type (optional)"
#~ msgstr "MIME Type (nije obavezno)"

#, fuzzy
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "OsvježiCache"

#, fuzzy
#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "Ime"

#~ msgid "Needed %(timer).1f seconds."
#~ msgstr "Trajanje pretraživanja: %(timer).1f sekundi."

#~ msgid "Go"
#~ msgstr "Kreni!"

#~ msgid "Send mail notification"
#~ msgstr "Pošalji email obavijesti"

#, fuzzy
#~ msgid "You will not be notified of your own changes!"
#~ msgstr ""
#~ "Pažnja, nećete dobiti email obavijest za promjene na stranicama koje\n"
#~ "sami napravite!"

#~ msgid "Nobody subscribed to this page, no mail sent."
#~ msgstr "Nitko nije pretplaćen na ovu stranicu; nijedan email nije poslan."

#~ msgid "Unknown action"
#~ msgstr "Nepoznata akcija"

#~ msgid "Multiple matches for \"%s...%s\""
#~ msgstr "Višestruko pronađeni \"%s...%s\""

#, fuzzy
#~ msgid "Page \"%s\" was successfully renamed to \"%s\"!"
#~ msgstr "Stranica \"%s\" je uspješno pobrisana!"

#, fuzzy
#~ msgid "Really delete bookmark?"
#~ msgstr "Zaista želite obrisati ovu stranicu?"

#~ msgid "Update my bookmark timestamp"
#~ msgstr "Postavi bookmark"

#~ msgid "of this page"
#~ msgstr "ove stranice"

#, fuzzy
#~ msgid "or search titles %(titlesearch)s, full text %(textsearch)s or"
#~ msgstr ""
#~ " browsanjem, pretragom naslova %(titlesearch)s, pretragom teksta %"
#~ "(textsearch)s ili indeksa"

#, fuzzy
#~ msgid "Show all changes in the last %s days."
#~ msgstr "Pokaži sve izmjene u zadnjih %s dana<br>"

#, fuzzy
#~ msgid "Site"
#~ msgstr "Veličina"

#, fuzzy
#~ msgid "Title: %(titlesearch)s[[BR]]Text: %(textsearch)s"
#~ msgstr ""
#~ " browsanjem, pretragom naslova %(titlesearch)s, pretragom teksta %"
#~ "(textsearch)s ili indeksa"

#~ msgid "Show emoticons"
#~ msgstr "Pokaži emotikone"

#, fuzzy
#~ msgid "You are already subscribed to this page."
#~ msgstr "Već ste pretplaćeni na ovu stranicu."

#~ msgid "Number of backup versions"
#~ msgstr "Broj spremljenih starih verzija stranica"

#~ msgid "Reduce editor size"
#~ msgstr "Smanji veličinu editora"

#~ msgid "Alternatively, use one of these templates:"
#~ msgstr "Možete koristiti i neki od sljedećih predložaka:"

#~ msgid ""
#~ "To create your own templates, add a page with a name matching the regex "
#~ "\"%(page_template_regex)s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Ako želite sami napraviti svoj predložak za stranice, kreirajte novu\n"
#~ "stranicu s imenom koje završava na Template (regularni izraz:\n"
#~ "\"%(page_template_regex)s\")."

#, fuzzy
#~ msgid "The following pages with similar names already exist..."
#~ msgstr "Sljedeće stranice sa sličnim imenima već postoje..."

#, fuzzy
#~ msgid "Account"
#~ msgstr "Akcija"

#~ msgid " time"
#~ msgstr " put"

#~ msgid "<div class=\"message\"><b>Charts are not available!</b></div>"
#~ msgstr "<div class=\"message\"><b>Grafikoni nisu dostupni.</b></div>"

#~ msgid "Your email address"
#~ msgstr "Vaša email adresa"

#~ msgid "<b>Cookie deleted!</b>"
#~ msgstr "<b>Cookie pobrisan!</b>"

#~ msgid "Installed extension macros"
#~ msgstr "Instalirani dodatni makroi"

#~ msgid " by browsing, searching, or an index<br>"
#~ msgstr " browsanjem, pretraživanjem ili preko indeksa<br>"

#~ msgid " times"
#~ msgstr " puta"

#~ msgid "LocalSpellingWords"
#~ msgstr "RiječiIzRječnika"

#~ msgid "%(changecount)s changes"
#~ msgstr "%(changecount)s promjena"

#~ msgid "Rename to (optional)"
#~ msgstr "Promijeni ime u (nije obavezno)"

#~ msgid ""
#~ "Sent a mail notification to these addresses: %s\n"
#~ "<br>Result was: "
#~ msgstr ""
#~ "Obavijest putem emaila je poslana na sljedeće adrese: %s\n"
#~ "<br>Rezultat: "

#~ msgid "Installed extension actions"
#~ msgstr "Instalirane dodatne akcije"

#~ msgid "Add \"Open in new window\" icon to pretty links"
#~ msgstr "Dodaj ikonu \"Otvori u novom prozoru\" na linkove sa slikama "

#~ msgid "File \"%(filename)s for page \"%(pagename)s"
#~ msgstr "File \"%(filename)s za stranicu \"%(pagename)s"

#~ msgid "[New window]"
#~ msgstr "[Novi prozor]"

#~ msgid "<div class=\"message\"><b>Bad chart type \"%s\"!</b></div>"
#~ msgstr ""
#~ "<div class=\"message\"><b>Neispravno odabrana vrsta grafikona \"%s\"!</"
#~ "b></div>"

#~ msgid "To login from a different machine, use this URL: "
#~ msgstr "Za prijavu u sistem s drugog računala korisitite ovaj URL: "

#~ msgid "Return to general page information"
#~ msgstr "Vrati se na stranicu s općim podacima"

#~ msgid "<b>You are not allowed to upload files.</b>"
#~ msgstr "<b>Nije dozvoljeno uploadati datoteke.</b>"

#~ msgid ""
#~ "To create you own templates, add a page with a name ending in Template."
#~ msgstr ""
#~ "Ako želite sami napraviti svoj predložak za stranice, kreirajte novu "
#~ "stranicu\n"
#~ "s imenom koje završava na Template."

#~ msgid "<b>NONE</b>"
#~ msgstr "<b>NIŠTA</b>"

#~ msgid "Detailed Information"
#~ msgstr "Detaljniji podaci"
Tell others about this page:

last modified 2005-11-13 13:36:04