• Immutable Page
  • Info
  • Attachments

MoinI18n/lv


#
# MoinMoin lv system text translation
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MoinMoin 1.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-12 01:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-07 00:00+0200\n"
"Last-Translator: Viktors Kalnacs <v.kalnacs@datapro.lv>\n"
"Language-Team: Latvian <r.cirskis@datapro.lv>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Language: Latviešu\n"
"X-Language-in-English: Latvian\n"
"X-HasWikiMarkup: True\n"
"X-Direction: ltr\n"

msgid ""
"The backed up content of this page is deprecated and will not be included in "
"search results!"
msgstr ""
"Saglabātais lapas saturs ir novecojis un netiks iekļauts meklēšanas "
"rezultātā!"

#, python-format
msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s"
msgstr "%(rev)d.versija %(date)s datumā"

#, python-format
msgid "Redirected from page \"%(page)s\""
msgstr "Pāradresēts no lapas \"%(page)s\""

#, python-format
msgid "This page redirects to page \"%(page)s\""
msgstr "Šī lapa pāradresē uz lapu \"%(page)s\""

#, python-format
msgid ""
"~-If you submit this form, the submitted values will be displayed.\n"
"To use this form on other pages, insert a\n"
"[[BR]][[BR]]'''{{{    [[Form(\"%(pagename)s\")]]}}}'''[[BR]][[BR]]\n"
"macro call.-~\n"
msgstr ""
"~-Nosūtot (''submit'') šo formu, tiks attēlotas nosūtāmās vērtības.\n"
"Lai izmantotu šo formu citās lapās, pievienojiet makro izsaukumu \n"
"[[BR]][[BR]]'''{{{    [[Form(\"%(pagename)s\")]]}}}'''[[BR]][[BR]]\n"
"-~\n"

msgid "Create New Page"
msgstr "Izveidot jaunu lapu"

msgid "You are not allowed to view this page."
msgstr "Jums nav tiesību aplūkot šo lapu."

msgid "DeleteCache"
msgstr "DzēstKešatmiņu"

#, python-format
msgid "(cached %s)"
msgstr "(saglabāts %s)"

msgid "You are not allowed to edit this page."
msgstr "Jums nav tiesību labot šo lapu."

msgid "Page is immutable!"
msgstr "Nemaināma lapa!"

msgid "Cannot edit old revisions!"
msgstr "Vecās versijas labot nedrīkst!"

msgid "The lock you held timed out. Be prepared for editing conflicts!"
msgstr ""
"Lapas slēgšanas laika kvota ir izsmelta. Iespējams labošanas konflikts!"

msgid "Page name is too long, try shorter name."
msgstr "Lapas nosaukums ir pārāks garš, pamēģiniet ko īsāku."

#, python-format
msgid "Edit \"%(pagename)s\""
msgstr "Labot \"%(pagename)s\""

#, python-format
msgid "Preview of \"%(pagename)s\""
msgstr "\"%(pagename)s\" pirmskats"

#, python-format
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s has expired!"
msgstr "Jūsu labošanas slēgšanas kvota lapai %(lock_page)s beigusies!"

#, python-format
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # minutes."
msgstr ""
"Jūsu labošanas slēgšanas termiņš lapai %(lock_page)s izbeigsies pēc # "
"minūtēm."

#, python-format
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # seconds."
msgstr ""
"Jūsu labošanas slēgšanas termiņš lapai %(lock_page)s izbeigsies pēc # "
"sekundēm."

msgid "Someone else deleted this page while you were editing!"
msgstr "Kāds cits ir izdzēsis šo lapu, kamēr Jūs to labojāt!"

msgid "Someone else changed this page while you were editing!"
msgstr "Kāds cits ir izmainījis šo lapu, kamēr Jūs to labojāt!"

#, python-format
msgid ""
"Someone else saved this page while you were editing!\n"
"Please review the page and save then. Do not save this page as it is!\n"
"Have a look at the diff of %(difflink)s to see what has been changed."
msgstr ""
"Kāds cits ir saglabājis šo lapu, kamēr Jūs to labojāt!\n"
"Lūdzu, pārskatiet izmaiņas lapā un saglabājiet to. Nesaglabājiet to šajā "
"variantā!\n"
"Caurskatiet atšķirības %(difflink)s, lai redzētu, kas ir mainīts."

#, python-format
msgid "[Content of new page loaded from %s]"
msgstr "[Jaunās lapas saturs ielādēts no %s]"

#, python-format
msgid "[Template %s not found]"
msgstr "[Veidne %s nav atrasta]"

#, python-format
msgid "[You may not read %s]"
msgstr "[Jūs nedrīkstat lasīt %s]"

#, python-format
msgid "Describe %s here."
msgstr "Aprakstiet %s šeit."

msgid "Check Spelling"
msgstr "Pārbaudīt pareizrakstību"

msgid "Save Changes"
msgstr "Saglabāt izmaiņas"

msgid "Cancel"
msgstr "Atsaukt"

#, python-format
msgid ""
"By hitting '''%(save_button_text)s''' you put your changes under the %"
"(license_link)s.\n"
"If you don't want that, hit '''%(cancel_button_text)s''' to cancel your "
"changes."
msgstr ""
"Nospiežot '''%(save_button_text)s''', Jūs pakļaujat izmaiņas %(license_link)"
"s.\n"
"Ja Jūs to nevēlaties, nospiediet '''%(cancel_button_text)s''', lai atsauktu "
"savas izmaiņas."

msgid "Preview"
msgstr "Pirmskats"

msgid "GUI Mode"
msgstr "Grafiskais režīms"

msgid "Your changes are not saved!"
msgstr "Jūs izmaiņas nav saglabātas!"

msgid "Comment:"
msgstr "Komentārs:"

msgid "<No addition>"
msgstr "<Nepievienot>"

#, python-format
msgid "Add to: %(category)s"
msgstr "Pievienot: %(category)s"

msgid "Trivial change"
msgstr "Maznozīmīgas izmaiņas"

msgid "Remove trailing whitespace from each line"
msgstr "Dzēst tukšumus rindu beigās"

msgid ""
" Emphasis:: [[Verbatim('')]]''italics''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim"
"(''')]]'''bold'''[[Verbatim(''')]]; [[Verbatim(''''')]]'''''bold "
"italics'''''[[Verbatim(''''')]]; [[Verbatim('')]]''mixed ''[[Verbatim"
"(''')]]'''''bold'''[[Verbatim(''')]] and italics''[[Verbatim('')]]; "
"[[Verbatim(----)]] horizontal rule.\n"
" Headings:: [[Verbatim(=)]] Title 1 [[Verbatim(=)]]; [[Verbatim(==)]] Title "
"2 [[Verbatim(==)]]; [[Verbatim(===)]] Title 3 [[Verbatim(===)]];   [[Verbatim"
"(====)]] Title 4 [[Verbatim(====)]]; [[Verbatim(=====)]] Title 5 [[Verbatim"
"(=====)]].\n"
" Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1."
"#n start numbering at n; space alone indents.\n"
" Links:: [[Verbatim(JoinCapitalizedWords)]]; [[Verbatim([\"brackets and "
"double quotes\"])]]; url; [url]; [url label].\n"
" Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||;    no trailing "
"white space allowed after tables or titles.\n"
"\n"
"(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
msgstr ""
" Uzvērt:: [[Verbatim('')]]''kursīvā''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim"
"(''')]]'''treknrakstā'''[[Verbatim(''')]]; [[Verbatim(''''')]]'''''treknā "
"kursīvā'''''[[Verbatim(''''')]]; [[Verbatim('')]]''jaukti ''[[Verbatim"
"(''')]]'''''treknrakstā'''[[Verbatim(''')]] un kursīvā''[[Verbatim('')]]; "
"[[Verbatim(----)]] horizontāla svītra.\n"
" Virsraksti:: [[Verbatim(=)]] 1. līmeņa virsraksts [[Verbatim(=)]]; "
"[[Verbatim(==)]] 2.līmeņa virsraksts [[Verbatim(==)]]; [[Verbatim(===)]] 3."
"līmeņa virsraksts [[Verbatim(===)]];   [[Verbatim(====)]] 4.līmeņa "
"virsraksts [[Verbatim(====)]]; [[Verbatim(=====)]] 5.līmeņa virsraksts "
"[[Verbatim(=====)]].\n"
" Saraksti:: tukšums un kāds no: * atzīmes simboli; 1., a., A., i., I. "
"numurēti elementi; 1.#n sākot no n; viens tukšums  - atkāpes.\n"
" Saites:: [[Verbatim(JoinCapitalizedWords)]]; [[Verbatim([\"kvadrātiekavas "
"un pēdiņas\"])]]; URL; [URL]; [URL etiķete].\n"
" Tabulas:: || šūnas teksts |||| 2 ailēs izvērsts šūnas teksts ||;  Pēc "
"tabulām un virsrakstiem nedrīkst sekot atstarpes.\n"
"(!) Padziļinātai izpratnei atveriet RediģēšanasPalīdzība vai "
"SintaksesIzziņa.\n"

msgid "Edit was cancelled."
msgstr "Labošana tika atsaukta."

msgid "Thank you for your changes. Your attention to detail is appreciated."
msgstr "Paldies par veiktajām izmaiņām. Jūsu vērība tiek augstu vērtēta."

#, python-format
msgid "Page \"%s\" was successfully deleted!"
msgstr "Lapa \"%s\" veiksmīgi dzēsta!"

#, python-format
msgid ""
"Dear Wiki user,\n"
"\n"
"You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for "
"change notification.\n"
"\n"
"The following page has been changed by %(editor)s:\n"
"%(pagelink)s\n"
"\n"
msgstr ""
"Godājamais Viki lietotāj,\n"
"\n"
"Jūs esat pierakstīts viki lapas vai kategorijas \"%(sitename)s\" izmaiņām.\n"
"\n"
"Sekojošo lapu ir mainījis(-usi) %(editor)s:\n"
"%(pagelink)s\n"
"\n"

#, python-format
msgid ""
"The comment on the change is:\n"
"%(comment)s\n"
"\n"
msgstr ""
"Komentārs par izmaiņām:\n"
"%(comment)s\n"
"\n"

msgid "New page:\n"
msgstr "Jauna lapa:\n"

msgid "No differences found!\n"
msgstr "Izmaiņas nav atrastas!\n"

#, python-format
msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
msgstr "[%(sitename)s] %(trivial)sAtjaunoja \"%(pagename)s\" %(username)s"

msgid "Trivial "
msgstr "Maznozīmīgs "

msgid "Status of sending notification mails:"
msgstr "Notifikāciju e-pasta ziņojumu sūtīšanas statuss:"

#, python-format
msgid "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
msgstr "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"

#, python-format
msgid "## backup of page \"%(pagename)s\" submitted %(date)s"
msgstr "## lapas dublējums \"%(pagename)s\" arhivēts %(date)s"

#, python-format
msgid "Page could not get locked. Unexpected error (errno=%d)."
msgstr "Nevar nobloķēt lapu. Neapstrādājama kļūda (errno=%d)."

msgid "Page could not get locked. Missing 'current' file?"
msgstr "Nevar nobloķēt lapu. Trūkst 'aktuālā' faila?"

msgid "You are not allowed to edit this page!"
msgstr "Jums nav tiesību labot šo lapu!"

msgid "You cannot save empty pages."
msgstr "Tukšas lapas saglabāt nedrīkst."

msgid "You already saved this page!"
msgstr "Lapa jau ir saglabāta!"

msgid ""
"Sorry, someone else saved the page while you edited it.\n"
"\n"
"Please do the following: Use the back button of your browser, and cut&paste\n"
"your changes from there. Then go forward to here, and click EditText again.\n"
"Now re-add your changes to the current page contents.\n"
"\n"
"''Do not just replace\n"
"the content editbox with your version of the page, because that would\n"
"delete the changes of the other person, which is excessively rude!''\n"
msgstr ""
" Piedodiet, bet kāds cits jau saglabāja lapu, kamēr Jūs to labojāt.\n"
"\n"
"Lūdzu, izdariet sekojošo: Pārlūkprogrammā nospiediet pogu atpakaļ(back) un "
"izgrieziet un ielīmējiet (cut&paste)\n"
"Jūsu veiktās izmaiņas. Tad atgriezieties šeit un nospiediet Labot tekstu "
"(EditText) vēlreiz.\n"
"Tagad atkārtoti veiciet izmaiņas jaunajā lapā.\n"
"\n"
"''Nemainiet visu tekstu pilnībā, jo tas izdzēsīs cita cilvēka labojumus.\n"
"Tas būtu ļoti nekrietni no Jūsu puses!''\n"

#, python-format
msgid "A backup of your changes is [%(backup_url)s here]."
msgstr "Labojumu rezerves kopija atrodas [%(backup_url)s here]."

msgid "You did not change the page content, not saved!"
msgstr "Jūs neveicāt nekādas izmaiņas; lapa netiek saglabāta!"

msgid ""
"You can't change ACLs on this page since you have no admin rights on it!"
msgstr "Jūs nevarat mainīt pieejas tiesības, Jums nav adminstratora tiesību!"

#, python-format
msgid ""
"The lock of %(owner)s timed out %(mins_ago)d minute(s) ago, and you were "
"granted the lock for this page."
msgstr ""
"Prioritāte %(owner)s beidzās pirms %(mins_ago)d minūtēm, un Jums šai lapai "
"tika piešķirta lapas slēgšanas laika kvota."

#, python-format
msgid ""
"Other users will be ''blocked'' from editing this page until %(bumptime)s."
msgstr ""
"Citiem lietotājiem tiks ''liegta pieeja'' šīs lapas labošanai līdz %"
"(bumptime)s."

#, python-format
msgid ""
"Other users will be ''warned'' until %(bumptime)s that you are editing this "
"page."
msgstr ""
"Kamēr Jūs labosiet šo lapu, citi lietotāji tiks ''brīdināti'' līdz %"
"(bumptime)s."

msgid "Use the Preview button to extend the locking period."
msgstr "Lai paildzinātu pieejas liegšanas periodu, nospiediet pirmskata pogu"

#, python-format
msgid ""
"This page is currently ''locked'' for editing by %(owner)s until %(timestamp)"
"s, i.e. for %(mins_valid)d minute(s)."
msgstr ""
"Pašlaik %(owner)s ir ''liedzis pieeju'' labošanai līdz %(timestamp)s, t.i., %"
"(mins_valid)d minūtēm."

#, python-format
msgid ""
"This page was opened for editing or last previewed at %(timestamp)s by %"
"(owner)s.[[BR]]\n"
"'''You should ''refrain from editing'' this page for at least another %"
"(mins_valid)d minute(s),\n"
"to avoid editing conflicts.'''[[BR]]\n"
"To leave the editor, press the Cancel button."
msgstr ""
"Šī lapa pēdējoreiz tika atvērta labošanai vai pirmskatīta %(timestamp)s %"
"(owner)s.[[BR]]\n"
"Lai neveidotos konflikts, '''Jums nevajadzētu'' labot'' šo lapu vēl vismaz %"
"(mins_valid)d minūtes.'''[[BR]]\n"
"\n"
"Lai izietu no labošanas, nospiediet pogu Atcelt."

msgid "<unknown>"
msgstr "<nezināms>"

msgid "Diffs"
msgstr "Atšķirības"

msgid "Info"
msgstr "Informācija"

msgid "Edit"
msgstr "Labot"

msgid "UnSubscribe"
msgstr "Atrakstīties"

msgid "Subscribe"
msgstr "Pierakstīties"

msgid "Raw"
msgstr "Nepārstrādāts"

msgid "XML"
msgstr "XML"

msgid "Print"
msgstr "Drukāt"

msgid "View"
msgstr "Skats"

msgid "Up"
msgstr "Augšup"

msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info"
msgstr ""
"Publiskot manu e-pasta adresi (bez manas viki mājas lapas) autora informācijā"

msgid "Open editor on double click"
msgstr "Labot ar dubultklikšķi"

msgid "Remember last page visited"
msgstr "Atcerēties pēdējo apmeklēto lapu"

msgid "Show question mark for non-existing pagelinks"
msgstr "Rādīt jautājuma zīmi neeksistējošu lapu saitēm"

msgid "Show page trail"
msgstr "Rādīt caurskatīto lapu sarakstu"

msgid "Show icon toolbar"
msgstr "Rādīt ikonu rindu"

msgid "Show top/bottom links in headings"
msgstr "Rādīt augšā/lejā saites virsrakstos"

msgid "Show fancy diffs"
msgstr "Rādīt stilizētas atšķirības"

msgid "Add spaces to displayed wiki names"
msgstr "Atdalīt viki vārdus ar atstarpēm"

msgid "Remember login information"
msgstr "Atcerēties ieejas informāciju"

msgid "Subscribe to trivial changes"
msgstr "Parakstīties uz maznozīmīgām izmaiņām"

msgid "Disable this account forever"
msgstr "Aizmirst par mani uz visiem laikiem"

msgid "Name"
msgstr "Vārds"

msgid "(Use Firstname''''''Lastname)"
msgstr "(Ievadiet Vārdu''''''Uzvārdu)"

msgid "Alias-Name"
msgstr "Aliass-Vārds"

msgid "Password"
msgstr "Parole"

msgid "Password repeat"
msgstr "Atkārtot paroli"

msgid "(Only when changing passwords)"
msgstr "(Tikai mainot paroli)"

msgid "Email"
msgstr "E-pasts"

msgid "User CSS URL"
msgstr "Lietotāja CSS URL"

msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)"
msgstr "(Atstāt tukšu, lai varētu lietot CSS)"

msgid "Editor size"
msgstr "Labošanas loga izmērs"

#, python-format
msgid ""
"Invalid user name {{{'%s'}}}.\n"
"Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n"
"space between words. Group page name is not allowed."
msgstr ""
"Kļūdains lietotāja vārds {{{'%s'}}}.\n"
"Lietotāja vārds drīkst saturēt ''Unicode'' burtzīmes un ciparus un, ja "
"nepieciešams, vienu atstarpi starp vārdiem.\n"
"Grupas lapas vārds nav atļauts."

#, python-format
msgid "You are not allowed to do %s on this page."
msgstr "Jūs nedrīkstat veikt %s ar šo lapu."

msgid "Login"
msgstr "Ieiet"

#, python-format
msgid " %s and try again."
msgstr "%s un mēģiniet vēlreiz."

#, python-format
msgid "%(hits)d results out of about %(pages)d pages."
msgstr "Atrasti %(hits)d trāpījumi no apmēram %(pages)d lapām."

#, python-format
msgid "%.2f seconds"
msgstr "%.2f sekundes"

msgid "match"
msgstr "saskaņa"

msgid "matches"
msgstr "saskaņas"

#, python-format
msgid ""
"Login Name: %s\n"
"\n"
"Login Password: %s\n"
"\n"
"Login URL: %s/?action=userform&uid=%s\n"
msgstr ""
"Lietotāja vārds: %s\n"
"\n"
"Lietotāja parole: %s\n"
"\n"
"Lietotāja URL: %s/?action=userform&uid=%s\n"

msgid ""
"Somebody has requested to submit your account data to this email address.\n"
"\n"
"If you lost your password, please use the data below and just enter the\n"
"password AS SHOWN into the wiki's password form field (use copy and paste\n"
"for that).\n"
"\n"
"After successfully logging in, it is of course a good idea to set a new and "
"known password.\n"
msgstr ""
"Kāds pieprasīja izsūtīt savus konta datus uz šo e-pasta adresi.\n"
"\n"
"Ja Jūs esat aizmirsis paroli, lūdzu ievadiet šos datus un paroli KĀ ŠEIT "
"NORĀDĪTS\n"
" (izmantojiet kopēt/ielīmēt(copy/paste), lai dati būtu precīzi).\n"
"\n"
"Pēc veiksmīgas ieiešanas sistēmā būtu labi, ja Jūs nomainītu veco paroli un "
"izveidotu sev jaunu.\n"

#, python-format
msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
msgstr "[%(sitename)s] Jūsu viki konta dati"

msgid "Cookie deleted. You are now logged out."
msgstr "Sīkdatne dzēsta. Jūs izgājāt no sistēmas."

msgid ""
"This wiki is not enabled for mail processing.\n"
"Contact the owner of the wiki, who can enable email."
msgstr ""
"Šajā viki pasta sūtīšana ir aizliegta.\n"
"Sazinieties ar viki īpašnieku, lai viņš piešķir jums tiesības lietot e-pastu."

msgid "Please provide a valid email address!"
msgstr "Lūdzu, norādiet pareizu e-pasta adresi!"

#, python-format
msgid "Found no account matching the given email address '%(email)s'!"
msgstr "Netika atrasts neviens lietotājs ar tādu e-pasta adresi '%(email)s'!"

#, python-format
msgid "Unknown user name: {{{\"%s\"}}}. Please enter user name and password."
msgstr ""
"Nezināms lietotāja vārds: {{{\"%s\"}}}. Lūdzu, ievadiet vārdu un paroli."

msgid "Missing password. Please enter user name and password."
msgstr "Trūkst paroles. Lūdzu, ievadiet vārdu un paroli."

#, python-format
msgid "Account \"%s\" is disabled."
msgstr ""

msgid "Sorry, wrong password."
msgstr "Piedodiet, nepareiza parole."

msgid "Bad relogin URL."
msgstr "Nepareizs atkārtotas ieejas URL"

msgid "Unknown user."
msgstr "Nezināms lietotājs"

msgid "Use UserPreferences to change your settings or create an account."
msgstr ""

msgid "Empty user name. Please enter a user name."
msgstr "Trūkst lietotāja vārda. Lūdzu, ievadiet lietotāja vārdu."

msgid "This user name already belongs to somebody else."
msgstr "Tāds lietotāja vārds jau kādam pieder."

msgid "Passwords don't match!"
msgstr "Paroles nesakrīt!"

msgid "Please specify a password!"
msgstr "Lūdzu, norādiet paroli!"

msgid ""
"Please provide your email address. If you lose your login information, you "
"can get it by email."
msgstr ""
"Lūdzu, norādiet savu e-pasta adresi. Ja aizmirsīsiet savu ieejas "
"informāciju, to varēs izsutīt uz norādīto e-pasta adresi."

msgid "This email already belongs to somebody else."
msgstr "Šāda e-pasta adrese jau kādam pieder."

msgid "User account created!"
msgstr "Lietotāja konts izveidots!"

#, python-format
msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
msgstr "Nevar ielādēt tēmu '%(theme_name)s'!"

msgid "User preferences saved!"
msgstr "Lietotāja uzstādījumi saglabāti!"

msgid "Default"
msgstr "Noklusējums"

msgid "<Browser setting>"
msgstr "<Pārlūkprogrammas iestatījumi>"

msgid "the one preferred"
msgstr "viens vēlamais"

msgid "free choice"
msgstr "brīva izvēle"

msgid "Save"
msgstr "Saglabāt"

msgid "Logout"
msgstr "Iziet"

msgid "Preferred theme"
msgstr "Vēlamā tēma"

msgid "Editor Preference"
msgstr "Redaktora iestatījumi"

msgid "Editor shown on UI"
msgstr "Lietotāja saskarnē redzamais redaktors"

msgid "Time zone"
msgstr "Laika josla"

msgid "Your time is"
msgstr "Jūsu laiks ir"

msgid "Server time is"
msgstr "Servera laiks ir"

msgid "Date format"
msgstr "Datuma formāts"

msgid "Preferred language"
msgstr "Vēlamā valoda"

msgid "General options"
msgstr "Vispārējas opcijas"

msgid "Quick links"
msgstr "Ātrsaites"

msgid "This list does not work, unless you have entered a valid email address!"
msgstr "Šis saraksts strādā tikai ar pareizu e-pasta adresi!"

msgid "Subscribed wiki pages (one regex per line)"
msgstr "Pierakstītās viki lapas (pa vienai katrā rindā)"

msgid "Create Profile"
msgstr "Izveidot profilu"

msgid "Mail me my account data"
msgstr "Atsūtīt mana sistēmas konta datus"

msgid "Action"
msgstr "Darbība"

msgid "No older revisions available!"
msgstr "Vecākas versijas nav!"

#, python-format
msgid "Diff for \"%s\""
msgstr "Salīdzināt pēc \"%s\""

#, python-format
msgid "Differences between revisions %d and %d"
msgstr "Atšķirības starp %d un versiju %d"

#, python-format
msgid "(spanning %d versions)"
msgstr "(pēc %d versijām)"

msgid "No differences found!"
msgstr "Atšķirības nav atrastas!"

#, python-format
msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
msgstr "Lapa saglabāta %(count)d reizes!"

msgid "(ignoring whitespace)"
msgstr "(Atstarpes(probeli) ignorētas)"

msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
msgstr "Ignorēt atstarpju(probelu) starpību"

msgid "General Information"
msgstr "Vispārēja informācija"

#, python-format
msgid "Page size: %d"
msgstr "Lapas izmērs: %d"

msgid "SHA digest of this page's content is:"
msgstr "Lapas satura SHA īssavilkums:"

msgid "The following users subscribed to this page:"
msgstr "Sekojoši lietotāji ir parakstījušies uz šo lapu:"

msgid "This page links to the following pages:"
msgstr "Šajā lapā ir saites uz sekojošām lapām:"

msgid "Date"
msgstr "Datums"

msgid "Size"
msgstr "Izmērs"

msgid "Diff"
msgstr "Atšķirība"

msgid "Editor"
msgstr "Redaktors"

msgid "Comment"
msgstr "Komentārs"

msgid "view"
msgstr "Skats"

msgid "raw"
msgstr "neapstrādāts"

msgid "print"
msgstr "drukāt"

msgid "revert"
msgstr "atgriezties"

#, python-format
msgid "Revert to revision %(rev)d."
msgstr "Versijas %(rev)d atgriešana."

msgid "edit"
msgstr "labot"

msgid "get"
msgstr "dabūt"

msgid "del"
msgstr "dzēst"

msgid "N/A"
msgstr "Nav pieejams"

msgid "Revision History"
msgstr "Pārskatīšanas vēsture"

msgid "No log entries found."
msgstr "Ieraksti par labojumiem netika atrasti."

#, python-format
msgid "Info for \"%s\""
msgstr "Informācija par \"%s\""

#, python-format
msgid "Show \"%(title)s\""
msgstr "Rādīt \"%(title)s\""

msgid "General Page Infos"
msgstr "Vispārēja lapas informācija"

#, python-format
msgid "Show chart \"%(title)s\""
msgstr "Rādīt diagramu \"%(title)s\""

msgid "Page hits and edits"
msgstr "Apmeklējumi un labojumi"

msgid "You are not allowed to revert this page!"
msgstr "Jūs nedrīkstat atjaunot no arhīva šo lapu!"

msgid "You must login to add a quicklink."
msgstr "Lai izveidotu ātrsaiti, Jums jāpieslēdzas."

msgid "Your quicklink to this page has been removed."
msgstr "Jūsu ātrsaite uz šo lapu ir dzēsta."

msgid "A quicklink to this page has been added for you."
msgstr "Jums izveidota ātrsaite uz šo lapu."

msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
msgstr "Jūs nedrīkstat parakstīties lapai, kuru Jūs nevarat lasīt."

msgid "This wiki is not enabled for mail processing."
msgstr "Šajā viki pasta sūtīšana nav iespējota."

msgid "You must log in to use subscribtions."
msgstr "Lai izmanototu parasktīšanos, Jums jāpieslēdzas"

msgid "Add your email address in your UserPreferences to use subscriptions."
msgstr ""
"Lai izmantotu parakstīšanos, uzrādiet savu e-pasta adresi "
"LietotājaIestatījumos."

msgid "Your subscribtion to this page has been removed."
msgstr "Jūs vairs neesat pierakstīts uz šo lapu."

msgid "Can't remove regular expression subscription!"
msgstr "Regulāras izteiksmes pierakstu izdzēst nevar!"

msgid "Edit the subscription regular expressions in your UserPreferences."
msgstr "Labojiet parasktīšanās regulāras izteiksmes savā LietotājaIstatījumi."

msgid "You have been subscribed to this page."
msgstr "Tagad Jūs esat pierakstīts uz šo lapu."

msgid "Charts are not available!"
msgstr "Diagramma nav pieejama!"

msgid "You need to provide a chart type!"
msgstr "Norādiet diagrammas tipu!"

#, python-format
msgid "Bad chart type \"%s\"!"
msgstr "Slikts diagrammas tips \"%s\"!"

#, python-format
msgid "Required attribute \"%(attrname)s\" missing"
msgstr "Trūkst \"%(attrname)s\" atribūta"

msgid "Submitted form data:"
msgstr "Nosūtītie dati:"

msgid "Search Titles"
msgstr "Meklēt virsrakstus"

msgid "Display context of search results"
msgstr "Attēlot meklēšanas rezultātu kontekstu"

msgid "Case-sensitive searching"
msgstr "Rakstzīmju jūtīga meklēšana"

msgid "Search Text"
msgstr "Meklēt tekstā"

msgid "Go To Page"
msgstr "Iet uz lapu"

msgid "Include system pages"
msgstr "Iekļaut sistēmas lapas"

msgid "Exclude system pages"
msgstr "Aizvākt sistēmas lapas"

msgid "Plain title index"
msgstr "Rādīt kā tekstu"

msgid "XML title index"
msgstr "Rādīt kā XML"

msgid "Python Version"
msgstr "Python versija"

msgid "MoinMoin Version"
msgstr "MoinMoin versija"

#, python-format
msgid "Release %s [Revision %s]"
msgstr "Laidiens %s [Revīzija %s]"

msgid "4Suite Version"
msgstr "4Suite versija"

msgid "Number of pages"
msgstr "Lapu skaits"

msgid "Number of system pages"
msgstr "Sistēmas lapu skaits"

msgid "Accumulated page sizes"
msgstr "Visu lapu izmērs"

msgid "Entries in edit log"
msgstr "Ierakstīt izmaiņu protokolā"

#, python-format
msgid "%(logcount)s (%(logsize)s bytes)"
msgstr "%(logcount)s (%(logsize)s baiti)"

msgid "NONE"
msgstr "NEKAS"

msgid "Global extension macros"
msgstr "Kopējie papildus makrosi"

msgid "Local extension macros"
msgstr "Lokālie papildus makrosi"

msgid "Global extension actions"
msgstr "Globālās papildus darbības"

msgid "Local extension actions"
msgstr "Lokālās papildus darbības"

msgid "Global parsers"
msgstr "Globālie parsētāji"

msgid "Local extension parsers"
msgstr "Lokālo paplašinājumu parsētāji"

msgid "Installed processors (DEPRECATED -- use Parsers instead)"
msgstr "Ievietotie procesori (NOVECOJA -- izmantot Parsers tā vietā)"

msgid "Disabled"
msgstr "Izslēgts"

msgid "Enabled"
msgstr "Ieslēgts"

msgid "Lupy search"
msgstr "Kopējā meklēšana"

msgid "Active threads"
msgstr "Aktīvie pavedieni"

#, python-format
msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
msgstr "Lūdzu, norādiet konkrētāku meklējamo terminu {{{\"%s\"}}} vietā"

#, python-format
msgid "ERROR in regex '%s'"
msgstr "KĻŪDA meklēšanas paraugā '%s'"

#, python-format
msgid "Bad timestamp '%s'"
msgstr "Slikta laika atzīme '%s'"

#, python-format
msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
msgstr "Nepieciešams \"=\" pēc \"%(token)s\""

#, python-format
msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
msgstr "Nepieciešma vērtība atslēgai \"%(token)s\""

msgid "Wiki Markup"
msgstr "Viki marķējums"

msgid "Print View"
msgstr "Drukāšanai"

#, python-format
msgid "[%d attachments]"
msgstr "[%d piesaistes]"

#, python-format
msgid ""
"There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this "
"page."
msgstr "Šai lapai ir <a href=\"%(link)s\">%(count)s piesaistes</a>. "

msgid "Filename of attachment not specified!"
msgstr "Nav norādīts piesaistes faila vārds!"

#, python-format
msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!"
msgstr "Piesaiste '%(filename)s' neeksistē!"

msgid ""
"To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n"
"as shown below in the list of files. \n"
"Do '''NOT''' use the URL of the {{{[get]}}} link, \n"
"since this is subject to change and can break easily."
msgstr ""
"Atsaucei uz piesaisti, rakstiet lapas tekstā '''{{{piesaiste:faila "
"nosaukums}}}''', \n"
"kā redzams zemāk sarakstā. \n"
"'''NEIZMANTOJIET''' saites {{{[get]}}} URL. \n"
"Tas var tikt mainīts."

msgid "unzip"
msgstr "atspiest"

msgid "install"
msgstr "instalēt"

#, python-format
msgid "No attachments stored for %(pagename)s"
msgstr "Lapai %(pagename)s nav piesaistes"

msgid "Edit drawing"
msgstr "Labot attēlu"

msgid "Attached Files"
msgstr "Piesaistītie faili"

msgid "You are not allowed to attach a file to this page."
msgstr "Jūs nedrīkstat veidot piesaistes šai lapai."

msgid "New Attachment"
msgstr "Jauna Piesaiste"

msgid ""
"An upload will never overwrite an existing file. If there is a name\n"
"conflict, you have to rename the file that you want to upload.\n"
"Otherwise, if \"Rename to\" is left blank, the original filename will be "
"used."
msgstr ""
"Ja lapai jau ir piesaistes fails ar šādu nosaukumu, ievadlaukā \"Pārdēvēt\" "
"norādiet citu piesaistes faila nosaukumu."

msgid "File to upload"
msgstr "Augšupielādējamais fails"

msgid "Rename to"
msgstr "Pārdēvēt par"

msgid "Upload"
msgstr "Ielādēt"

msgid "File attachments are not allowed in this wiki!"
msgstr "Šajā Viki lapu piesaistes ir aizliegti!"

msgid "You are not allowed to save a drawing on this page."
msgstr "Šajā lapā Jūs nedrīkstat veidot attēlus."

msgid ""
"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
"again."
msgstr ""
"Tukšs faila saturs. Nodzēsiet visus NE ASCII simbolus un mēģiniet vēlreiz."

msgid "You are not allowed to delete attachments on this page."
msgstr "Jūs nedrīkstat dzēst šīs lapas piesaistes."

msgid "You are not allowed to get attachments from this page."
msgstr "Jūs nedrīkstat ņemt šīs lapas piesaistes."

msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page."
msgstr "Jūs nav tiesību atspiest šīs lapas piesaistes."

msgid "You are not allowed to install files."
msgstr "Jums nav tiesību instalēt failus."

msgid "You are not allowed to view attachments of this page."
msgstr "Jūs nedrīkstat skatīties šīs lapas piesaistes."

#, python-format
msgid "Unsupported upload action: %s"
msgstr "Nestrādājoša ielāde: %s"

#, python-format
msgid "Attachments for \"%(pagename)s\""
msgstr "Lapas \"%(pagename)s\" piesaistes"

#, python-format
msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
msgstr "Piesaite '%(target)s' (veidota no faila '%(filename)s') jau eksistē."

#, python-format
msgid ""
"Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
"saved."
msgstr ""
"Piesaiste '%(target)s' (no faila '%(filename)s') ar izmēru %(bytes)d baiti "
"pievienota."

#, python-format
msgid "Attachment '%(filename)s' deleted."
msgstr "Piesaiste '%(filename)s' izdzēsta."

#, python-format
msgid "Attachment '%(filename)s' installed."
msgstr "Piesaiste '%(filename)s' ir uzinstalēta."

#, python-format
msgid "Installation of '%(filename)s' failed."
msgstr "Nesekmīga faila '%(filename)s' instalēšana."

#, python-format
msgid "The file %s is not a MoinMoin package file."
msgstr "Fails %s nav MoinMoin pakotnes fails."

#, python-format
msgid ""
"Attachment '%(filename)s' could not be unzipped because the resulting files "
"would be too large (%(space)d kB missing)."
msgstr ""
"Nevar atpakot piesaisti '%(filename)s' - rezultējošie faili var būt pārāk "
"lieli (pietrūkst %(space)d kB)."

#, python-format
msgid ""
"Attachment '%(filename)s' could not be unzipped because the resulting files "
"would be too many (%(count)d missing)."
msgstr ""
"Nevar atpakot piesaisti '%(filename)s' - rezultējošo failu būs pārāk daudz "
"(pietrūkst %(count)d)."

#, python-format
msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped."
msgstr "Piesaiste '%(filename)s' atspiesta."

#, python-format
msgid ""
"Attachment '%(filename)s' not unzipped because the files are too big, .zip "
"files only, exist already or reside in folders."
msgstr ""
"Piesaiste '%(filename)s' nav atpakota, jo faili ir pārāk lieli, tikai .zip "
"faili, jau ekstistē vai atrodas mapēs."

#, python-format
msgid "The file %(target)s is not a .zip file."
msgstr "Fails %(target)s nav .zip fails."

#, python-format
msgid "Attachment '%(filename)s'"
msgstr "Piesaiste '%(filename)s'"

msgid "Package script:"
msgstr "Pakotnes skripts:"

msgid "File Name"
msgstr "Faila nosaukums"

msgid "Modified"
msgstr "Modificēts"

msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline."
msgstr "Nezināms faila tips, nevar attēlot iestarpināto piesaisti."

#, python-format
msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
msgstr "piesaiste:%(filename)s lapai %(pagename)s"

msgid "You are not allowed to delete this page."
msgstr "Jūs nedrīkstat dzēst šo lapu."

msgid "This page is already deleted or was never created!"
msgstr "Šāda lapa jau ir izdzēsta vai nekad nav eksistējusi!"

msgid "Please use the interactive user interface to delete pages!"
msgstr "Lūdzu, lapu dzēšanai izmantojiet interaktīvo lietotāja saskarni!"

msgid "Really delete this page?"
msgstr "Jūs tiešām vēlaties dzēst šo lapu?"

msgid "Delete"
msgstr "Dzēst"

msgid "Optional reason for the deletion"
msgstr "Ja vēlaties, norādiet lapas dzēšanas iemeslu"

#, python-format
msgid "No pages like \"%s\"!"
msgstr "\"%s\" līdzīgu lapu nav!"

#, python-format
msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
msgstr "Atrasta tieši viena \"%s\" līdzīga lapa; pāradresēju uz to."

#, python-format
msgid "Pages like \"%s\""
msgstr "\"%s\" līdzīgas lapas"

#, python-format
msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
msgstr "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""

#, python-format
msgid "Local Site Map for \"%s\""
msgstr "\"%s\" vietnes karte"

msgid "You are not allowed to rename pages in this wiki!"
msgstr "Šajā viki Jums nav tiesību pārdēvēt lapas!"

msgid "Please use the interactive user interface to rename pages!"
msgstr ""
"Lai pārdēvētu lapu nosaukumus, lūdzu, izmantojiet interaktīvo lietotāja "
"saskarni!"

#, python-format
msgid "Could not rename page because of file system error: %s."
msgstr "Sistēmas kļūdas: %s dēļ lapas nosaukums netika nomainīts."

msgid "Rename Page"
msgstr "Pārdēvēt lapu"

msgid "New name"
msgstr "Jauns nosaukums"

msgid "Optional reason for the renaming"
msgstr "Pārdēvēšanas iemesls (neobligāts)"

#, python-format
msgid ""
"'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
"\n"
"Try a different name."
msgstr ""
"'''Lapa ar nosaukumu {{{'%s'}}} jau eksistē.'''\n"
"\n"
"Pamēģiniet citu nosaukumu."

#, python-format
msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
msgstr "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"

#, python-format
msgid ""
"The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %"
"(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
msgstr ""
"%(badwords)d vārdi netika atrasti %(totalwords)d %(localwords)s vārdnīcā un "
"ir izcelti šeit:"

msgid "Add checked words to dictionary"
msgstr "Pievienot atzīmētos vārdus vārdnīcai"

msgid "No spelling errors found!"
msgstr "Pareizrakstības kļūdas nav atrastas!"

msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
msgstr "Jūs nevarat pārbaudīt pareizrakstību lapā, kuru nedrīkstat lasīt."

#, python-format
msgid "Title Search: \"%s\""
msgstr "Meklēt pēc virsrakstiem: \"%s\""

#, python-format
msgid "Full Text Search: \"%s\""
msgstr "Visa teksta meklēšana: \"%s\""

#, python-format
msgid "Full Link List for \"%s\""
msgstr "Visu saišu saraksts \"%s\""

msgid ""
"Cannot create a new page without a page name.  Please specify a page name."
msgstr "Nevaru izveidot lapu bez nosaukuma. Lūdzu, norādiet lapas nosaukumu."

#, python-format
msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
msgstr "Ielādēt jaunu piesaisti \"%(filename)s\""

#, python-format
msgid "Create new drawing \"%(filename)s\""
msgstr "Izveidot jaunu attēlu \"%(filename)s\""

#, python-format
msgid "Edit drawing %(filename)s"
msgstr "Labot attēlu %(filename)s"

#, python-format
msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
msgstr "Nepareizs iekļaušanas arguments \"%s\"!"

#, python-format
msgid "Nothing found for \"%s\"!"
msgstr "Neko neatradu no \"%s\"!"

#, python-format
msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
msgstr "Navigācijas shēma '%(scheme)s' nav pieejama!"

msgid "No parent page found!"
msgstr "Virslapa nav atrasta!"

msgid "Wiki"
msgstr "Viki"

msgid "Slideshow"
msgstr "Prezentācija"

msgid "Start"
msgstr "Sākums"

#, python-format
msgid "Slide %(pos)d of %(size)d"
msgstr "%(size)d slaids %(pos)d"

msgid "No orphaned pages in this wiki."
msgstr "Šajā viki nav nevienas bāreņlapas."

#, python-format
msgid "No quotes on %(pagename)s."
msgstr "Lapā %(pagename)s citātu nav."

#, python-format
msgid "Upload of attachment '%(filename)s'."
msgstr "Piesaistes '%(filename)s' augšupielāde."

#, python-format
msgid "Drawing '%(filename)s' saved."
msgstr "Attēls '%(filename)s' saglabāts."

#, python-format
msgid "%(mins)dm ago"
msgstr "Pirms %(mins)d min"

msgid "(no bookmark set)"
msgstr "(nav grāmatzīmes)"

#, python-format
msgid "(currently set to %s)"
msgstr "(pašlaik %s)"

msgid "Delete Bookmark"
msgstr "Dzēst grāmatzīmi"

msgid "Set bookmark"
msgstr "Ielikt grāmatzīmi"

msgid "set bookmark"
msgstr "ielikt grāmatzīmi"

msgid "[Bookmark reached]"
msgstr "[Šeit ielikta grāmatzīme]"

msgid "Markup"
msgstr "Iezīmēt"

msgid "Display"
msgstr "Caurskats"

msgid "Filename"
msgstr "Faila nosaukums"

msgid "Download XML export of this wiki"
msgstr "Lejupielādēt XML eksportu no šī wiki"

msgid "No wanted pages in this wiki."
msgstr "Šajā viki pieprasīto lapu nav."

#, python-format
msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\""
msgstr "Nepieciešams \"%(wanted)s\" pēc \"%(key)s\", nevis \"%(token)s\""

#, python-format
msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\""
msgstr "Nepieciešams skaitlis \"%(key)s\" pirms \"%(token)s\""

#, python-format
msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
msgstr "Nepieciešams skaitlis \"%(arg)s\" pēc \"%(key)s\""

#, python-format
msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
msgstr "Nepieciešams krāsas kods \"%(arg)s\" pēc \"%(key)s\""

msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
msgstr "XSLT izslēgts; lūdzu, skatieties PalīdzētUzstādīt."

msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
msgstr "XSLT apstrāde neiespējama, lūdzu, instalējiet 4suite 1.x."

#, python-format
msgid "%(errortype)s processing error"
msgstr "%(errortype)s apstrādes kļūda"

msgid "Views/day"
msgstr "Skatīta (dienā)"

msgid "Edits/day"
msgstr "Labota (dienā)"

#, python-format
msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
msgstr "%(chart_title)s no %(filterpage)s"

msgid ""
"green=view\n"
"red=edit"
msgstr ""
"zaļš=skats\n"
"sarkans=labot"

msgid "date"
msgstr "datums"

msgid "# of hits"
msgstr "# apmeklējumi"

msgid "Page Size Distribution"
msgstr "Lapas izmēra sadale"

msgid "page size upper bound [bytes]"
msgstr "pieļaujamais lapas izmērs [baitos]"

msgid "# of pages of this size"
msgstr "# lapas ar šādu izmēru"

msgid "User agent"
msgstr "Lietotāja aģents"

msgid "Others"
msgstr "Citi"

msgid "Distribution of User-Agent Types"
msgstr "Lietotāju aģentu sadale pa tipiem"

msgid "Unsubscribe"
msgstr "Atrakstīties"

msgid "Home"
msgstr "Māja"

msgid "[RSS]"
msgstr "[RSS]"

msgid "[DELETED]"
msgstr "[DZĒSTS]"

msgid "[UPDATED]"
msgstr "[ATJAUNINĀTS]"

msgid "[NEW]"
msgstr "[JAUNS]"

msgid "[DIFF]"
msgstr "[ATŠĶIRĪBAS]"

msgid "[BOTTOM]"
msgstr "[APAKŠA]"

msgid "[TOP]"
msgstr "[AUGŠA]"

msgid "Click to do a full-text search for this title"
msgstr "Nospiediet šeit, lai sāktu šī virsraksta meklēšanu visā tekstā"

msgid "Clear message"
msgstr "Notīrīt ziņojumu"

#, python-format
msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
msgstr "pēdējais labojums %(time)s %(editor)s"

#, python-format
msgid "last modified %(time)s"
msgstr "pēdējā modifikācija %(time)s"

msgid "Search:"
msgstr "Meklēt:"

msgid "Text"
msgstr "Tekstā"

msgid "Titles"
msgstr "Virsrakstos"

msgid "Search"
msgstr "Meklēt"

msgid "More Actions:"
msgstr "Citas darbības:"

msgid "------------"
msgstr "------------"

msgid "Raw Text"
msgstr "Rādīt jēltekstu"

msgid "Delete Cache"
msgstr "Dzēst kešatmiņu"

msgid "Delete Page"
msgstr "Dzēst lapu"

msgid "Like Pages"
msgstr "Līdzīgas lapas"

msgid "Local Site Map"
msgstr "Lokālā vietnes karte"

msgid "Do"
msgstr "Veikt"

msgid "Edit (Text)"
msgstr "Labot tekstu"

msgid "Edit (GUI)"
msgstr "Labot grafiski"

msgid "Immutable Page"
msgstr "Nemaināma Lapa"

msgid "Remove Link"
msgstr "Dzēst saiti"

msgid "Add Link"
msgstr "Pievienot saiti"

msgid "Attachments"
msgstr "Piesaistes"

#, python-format
msgid "Show %s days."
msgstr "Rādīt %s dienas."

msgid "EditText"
msgstr "LabotTekstu"

msgid "Immutable page"
msgstr "Nemaināma lapa"

msgid "Or try one of these actions:"
msgstr "Vai mēģināt kādu no darbībām:"

msgid "Page"
msgstr "Lapa"

msgid "User"
msgstr "Lietotājs"

#, python-format
msgid ""
"Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
msgstr ""
"Piedodiet, Jūs nevarat saglabāt lapu, jo \"%(content)s\" šajā viki nav "
"atļauts."

msgid "Line"
msgstr "Rinda"

msgid "Deletions are marked like this."
msgstr "Dzēstie atzīmēti šādi."

msgid "Additions are marked like this."
msgstr "Pievienotie atzīmēti šādi"

#, python-format
msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
msgstr "Pievienoties e-pasta serverim '%(server)s' nedrīkst: %(reason)s"

msgid "Mail not sent"
msgstr "E-pasts nav nosūtīts"

msgid "Mail sent OK"
msgstr "E-pasts nosūtīts"

msgid "FrontPage"
msgstr "SākumLapa"

msgid "RecentChanges"
msgstr "PēdējāsIzmaiņas"

msgid "TitleIndex"
msgstr "VirsrakstuRādītājs"

msgid "WordIndex"
msgstr "PriekšmetuRādītājs"

msgid "FindPage"
msgstr "AtrastLapu"

msgid "SiteNavigation"
msgstr "LapasNavigācija"

msgid "HelpContents"
msgstr "PamācībasSaturaRādītājs"

msgid "HelpOnFormatting"
msgstr "PalīdzētFormatēt"

msgid "UserPreferences"
msgstr "JūsuIestatījumi"

msgid "WikiLicense"
msgstr "VikiLicence"

msgid "MissingPage"
msgstr "IztrūkstošaLapa"

# Pirmdiena
msgid "Mon"
msgstr "Pr"

# Otrdiena
msgid "Tue"
msgstr "Ot"

# Trešdiena
msgid "Wed"
msgstr "Tr"

# Ceturtdiena
msgid "Thu"
msgstr "Ce"

# Piektdiena
msgid "Fri"
msgstr "Pk"

# Sestdiena
msgid "Sat"
msgstr "Se"

# Svētdiena
msgid "Sun"
msgstr "Sv"

msgid "AttachFile"
msgstr "PievienotFailu"

msgid "DeletePage"
msgstr "DzēstLapu"

msgid "LikePages"
msgstr "LīdzīgasLapas"

msgid "LocalSiteMap"
msgstr "LokālāVietnesKarte"

msgid "RenamePage"
msgstr "PārdēvētLapu"

msgid "SpellCheck"
msgstr "Pareizrakstība"

#~ msgid "Parent Page"
#~ msgstr "Virslapa"

#~ msgid "Trail"
#~ msgstr "Noslēgums"

#~ msgid ""
#~ "You didn't create a user profile yet. Select UserPreferences in the upper "
#~ "right corner to create a profile."
#~ msgstr ""
#~ "Jūs vēl neesat izveidojis sava profila iestatījumus. Lai uzstādītu "
#~ "iestatījumus, izvēlieties JūsuIestatījumi labajā augšējā stūrī."

#~ msgid ""
#~ "This wiki is not enabled for mail processing. Contact the owner of the "
#~ "wiki, who can either enable email, or remove the \"Subscribe\" icon."
#~ msgstr ""
#~ "Šajā viki e-pasta sūtīšana ir aizliegta. Sazinieties ar viki īpašnieku, "
#~ "kurš var atļaut Jums sūtīšanu vai noņemt pogu \"Parakstīšanās\"."

#~ msgid ""
#~ "You didn't enter an email address in your profile. Select your name "
#~ "(UserPreferences) in the upper right corner and enter a valid email "
#~ "address."
#~ msgstr ""
#~ "Iestatījumos nav norādīta e-pasta adrese. Uzkliķējiet uz sava vārda "
#~ "labajā augšējā stūrī un ievadiet pareizu e-pasta adresi."

#~ msgid ""
#~ "To unsubscribe, go to your profile and delete the item matching this page "
#~ "from the subscription list."
#~ msgstr ""
#~ "Lai atrakstītos, atveriet savu profilu un pierakstu sarakstā izdzēsiet "
#~ "ierakstus, kas saskan ar šo lapu."

#~ msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
#~ msgstr "**Pārsniegts maksimālais pieļaujamo iekļaušanu skaits**"

#~ msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
#~ msgstr "**Nevaru atrast lapu pēc atsauces: %s**"

#~ msgid "Quicklink"
#~ msgstr "Ātrsaite"

#~ msgid "Show Print View"
#~ msgstr "Rādīt drukas skatu"

#~ msgid "Show Like Pages"
#~ msgstr "Rādīt līdzīgās lapas"

#~ msgid "Show Local Site Map"
#~ msgstr "Rādīt vietnes karti"

#~ msgid "Infos"
#~ msgstr "Informācija"

#~ msgid "Attach File"
#~ msgstr "Piesaistes"

#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Atsvaidzināt"

#~ msgid "Skip to preview"
#~ msgstr "Izlaist pirmskatu"

#~ msgid "[current page size '''%(size)d''' bytes]"
#~ msgstr "[lapas izmērs ir '''%(size)d''' baiti]"

#~ msgid "Optional comment about this change"
#~ msgstr "Neobligāts komentārs par šo izmaiņu"

#~ msgid "Make this page belong to category %(category)s"
#~ msgstr "Pievienot lapu kategorijai %(category)s"

#~ msgid "Can't work out query"
#~ msgstr "Pieprasījumu nevaru izpildīt"

#~ msgid "Show fancy links"
#~ msgstr "Rādīt modernas saites"

#~ msgid "Show Parent"
#~ msgstr "Virslapa"

#~ msgid "Show Changes"
#~ msgstr "Izmaiņas"

#~ msgid "Get Info"
#~ msgstr "Informācija"

#~ msgid "(Use FirstnameLastname)"
#~ msgstr "(Lietojiet VārdsUzvārds)"

#~ msgid ""
#~ " Emphasis:: [[Verbatim('')]]''italics''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim"
#~ "(''')]]'''bold'''[[Verbatim(''')]]; [[Verbatim(''''')]]'''''bold "
#~ "italics'''''[[Verbatim(''''')]]; [[Verbatim('')]]''mixed ''[[Verbatim"
#~ "(''')]]'''''bold'''[[Verbatim(''')]] and italics''[[Verbatim('')]]; "
#~ "[[Verbatim(----)]] horizontal rule.\n"
#~ " Headings:: [[Verbatim(=)]] Title 1 [[Verbatim(=)]]; [[Verbatim(==)]] "
#~ "Title 2 [[Verbatim(==)]]; [[Verbatim(===)]] Title 3 [[Verbatim(===)]];   "
#~ "[[Verbatim(====)]] Title 4 [[Verbatim(====)]]; [[Verbatim(=====)]] Title "
#~ "5 [[Verbatim(=====)]].\n"
#~ " Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; "
#~ "1.#n start numbering at n; space alone indents.\n"
#~ " Links:: [[Verbatim(JoinCapitalizedWords)]]; [[Verbatim([\"brackets and "
#~ "double quotes\"])]]; url; [url]; [url label].\n"
#~ " Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||;    no "
#~ "trailing white space allowed after tables or titles."
#~ msgstr ""
#~ " Uzvērt:: [[Verbatim('')]]''kursīvā''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim"
#~ "(''')]]'''treknrakstā'''[[Verbatim(''')]]; [[Verbatim(''''')]]'''''treknā "
#~ "kursīvā'''''[[Verbatim(''''')]]; [[Verbatim('')]]''jaukti ''[[Verbatim"
#~ "(''')]]'''''treknrakstā'''[[Verbatim(''')]] un kursīvā''[[Verbatim('')]]; "
#~ "[[Verbatim(----)]] horizontāla svītra.\n"
#~ " Virsraksti:: [[Verbatim(=)]] 1. līmeņa virsraksts [[Verbatim(=)]]; "
#~ "[[Verbatim(==)]] 2.līmeņa virsraksts [[Verbatim(==)]]; [[Verbatim(===)]] "
#~ "3.līmeņa virsraksts [[Verbatim(===)]];   [[Verbatim(====)]] 4.līmeņa "
#~ "virsraksts [[Verbatim(====)]]; [[Verbatim(=====)]] 5.līmeņa virsraksts "
#~ "[[Verbatim(=====)]].\n"
#~ " Saraksti:: tukšums un kāds no: * atzīmes simboli; 1., a., A., i., I. "
#~ "numurēti elementi; 1.#n sākot no n; viens tukšums  - atkāpes.\n"
#~ " Saites:: [[Verbatim(JoinCapitalizedWords)]]; [[Verbatim"
#~ "([\"kvadrātiekavas un pēdiņas\"])]]; URL; [URL]; [URL etiķete].\n"
#~ " Tabulas:: || šūnas teksts |||| 2 ailēs izvērsts šūnas teksts ||;  Pēc "
#~ "tabulām un virsrakstiem nedrīkst sekot atstarpes."

#~ msgid "Save as"
#~ msgstr "Pārdēvēt par"

#~ msgid "MIME Type (optional)"
#~ msgstr "MIME tips (nav obligāts)"

#~ msgid "Recommend page to"
#~ msgstr "Ieteikt lapu"

#~ msgid "Recommend Page"
#~ msgstr "Ieteikt lapu"

#~ msgid "Show Raw Text"
#~ msgstr "Rādīt jēltekstu"

#~ msgid "Installed parsers"
#~ msgstr "Uzstādītie parsētāji"

#~ msgid "Event log"
#~ msgstr "Sistēmas žurnālfails"
Tell others about this page:

last modified 2005-11-13 13:36:05